May 17th, 2012

Трудности перевода

LilofeiaНовый президент Франции Франсуа Олланд назначив во вторник депутата и мэра Нанта Жана-Марка Эро на пост премьер-министра, подложил тем самым нашим арабским братьям большую-большую свинью. Дело в том, что переданная по правилам транскрипции фамилия Эро пишется на арабском так же, как и неприличное слово и обозначает... как бы это сказать тактичней... "его половой член"...
Конечно, безвыходных положений не бывает, а голь на выдумки хитра, и арабские журналисты извернулись и нашли таки способ хотя бы приблизительно передать фонетику фамилии нового французского премьер-министра, не смутив при этом своих благовоспитанных читателей.
Некоторые журналисты предпочли несколько исказить фамилию, превратив Эро в Аро, Айро, Айгро или записав полностью все буквы французского написания, включая две последние согласные, которые, согласно правилам французского языка, не произносятся.
Ну, а самым радикальным вариантом стал отказ от этой похабной фамилии вообще! Некоторые СМИ панибратски называют главу правительства просто Жан-Марком.
Так-то!